Ja, da hast du recht. Da gibt es sehr viel schlimmere Fehler wie beispielsweise "als wie".
Als ich in Göttingen im Krankenhaus lag, hat mich auch immer genervt, dass die eine Krankenschwester immer (!) Antibiotika als Singular benutzt hat.
"Herr Blabla, Sie bekommen noch Ihr Antibiotika!". Da bluten mir echt die Ohren und ich denke, in einem Pflegeberuf sollte man das auch wissen.
Man passt den Sprachstil auch an, je nachdem mit wem man redet, finde ich. In vielen Gesprächssituationen benutze ich wegen auch mit Dativ anstatt Genitiv, weil ich denke, dass die Leute mich für bescheuert halten würden, wenn ich nach wegen plötzlich einen Genitiv benutze.
@Lightning: Es ist genau umgekehrt, wie Panvie schon erklärt hat. Wenn ich sage, dass wir denselben Laptop benutzen, würde das heißen, dass du hin und wieder bei mir zu Besuch bist und meinen Laptop mitbenutzt. Wenn ich aber sagen würde, dass wir den gleichen Laptop benutzen, würde das ausdrücken, dass du das gleiche Modell bei dir zu Hause stehen hast wie ich.
Bei "anscheinend" und "scheinbar" ist der Unterschied, dass du mit "scheinbar" ausdrückst, dass etwas nicht so ist, wie es auf dem ersten Blick zu sein scheint.
"Sie lief mit zerrissenen Klamotten durch die Stadt. Scheinbar war sie sehr arm, aber dann holte sie eine prallgefüllte Brieftasche aus ihrer Jackentasche."
Mit "anscheinend" drückst du eine Vermutung aus. "Der Mann verlor das Gleichgewicht und stolperte. Anscheinend war er auf dem Eis ausgerutscht."
Ich habe auch mal gelesen, dass man seine Persönlichkeit verändert, wenn man eine andere Sprache spricht. Die Hypothese finde ich sehr interessant und habe auch selbst das Gefühl, dass das so ist, weil man ja ein ganzes anderes sprachliches Inventar zur Verfügung hat. Jede Sprache ist auch ein wenig anders aufgebaut, sonst würden wir ja alle dieselbe Sprache sprechen. Einer meiner Dozenten meinte mal, dass in der englischen Sprache Meinungen viel passiver ausgedrückt werden.
Im Deutschen sagt man ja beispielsweise: "Ich denke", "Ich bin der Meinung, dass", während man im Englischen häufiger Formen wie: "It seems to me", "It occurs to me", "It looks like", etc. benutzt. Natürlich kann man im Deutschen auch sagen: "Es scheint mir" oder ganz klassisch "Mich dünkt", aber ich habe so das Gefühl, dass man im Deutschen Meinungen gerne aktiv ausdrückt und im Englischen eher passiv.